1 00:00:00,119 --> 00:00:03,611 Imamo manje Jedinica nego smo planirali, ali ćemo se morati snaći. 2 00:00:04,390 --> 00:00:07,621 Neka pravi oblik Eva serije bude otkriven. 3 00:00:08,460 --> 00:00:13,261 Pravi oblik će evanđelizirati ljudski rod. 4 00:00:13,966 --> 00:00:16,833 Kroz smrt i molitvu, 5 00:00:16,936 --> 00:00:19,598 povratiti ćemo svoj prvotni oblik. 6 00:00:19,705 --> 00:00:22,640 I naše duše će biti mirne. 7 00:00:23,042 --> 00:00:25,374 Neka sakrament počne. 8 00:00:39,925 --> 00:00:42,120 Eva Jedinica 01 je zarobljena! 9 00:00:42,328 --> 00:00:45,354 Na visini je od 12,000 metara! I još se diže. 10 00:00:45,731 --> 00:00:46,823 Gadovi! 11 00:00:46,932 --> 00:00:50,129 Da li SEELE planira iskoristiti Jedinicu 01 kao katalizator? 12 00:00:59,245 --> 00:01:02,237 Eva Jedinica 01 je stigmatizirana. 13 00:01:02,581 --> 00:01:05,846 Vratimo izgubljeno Drvo Života! 14 00:01:06,352 --> 00:01:09,116 Serijske Eve su bile naši vjerni sluge... 15 00:01:09,922 --> 00:01:12,356 i ovo je razlog njihova stvaranja. 16 00:01:21,200 --> 00:01:23,327 Serijske Eve su otpustile svoje S2 pogone! 17 00:01:23,502 --> 00:01:26,232 Prostorni parametri se izokreću. 18 00:01:26,672 --> 00:01:28,867 Brojčano iskazivanje i mjerenje više nije moguće! 19 00:01:29,508 --> 00:01:31,373 To je Anti-AT polje. 20 00:01:36,348 --> 00:01:41,376 Isto je kao i prije 15 godina. 21 00:01:41,487 --> 00:01:43,614 Zar je Treći Udar stvarno otpočeo? 22 00:01:49,628 --> 00:01:51,357 S2 pogoni su dosegli kritičnu granicu. 23 00:01:51,463 --> 00:01:54,523 Ne možemo održati gravitacijsku kontrolu. 24 00:01:55,467 --> 00:01:58,027 Naša misija je neuspješna. 25 00:02:06,011 --> 00:02:08,411 Direktni udar! Površinske razine se tope! 26 00:02:08,514 --> 00:02:11,142 Sekundarni udarni val erodira periferiju Stožera! 27 00:02:11,383 --> 00:02:13,146 Vanjski trup je izložen! 28 00:02:17,690 --> 00:02:19,988 To su samo fizički udarni valovi! 29 00:02:20,092 --> 00:02:22,253 POstavite absorbere na maksimum. Trebali bi izdržati. 30 00:02:36,508 --> 00:02:38,840 Ovdje da predstavljamo vječnost... 31 00:02:38,944 --> 00:02:41,208 Obred Pročišćenja Crvene Zemlje. 32 00:02:41,847 --> 00:02:43,747 Prvo se Geofront vraća... 33 00:02:44,016 --> 00:02:45,779 u svoje prvobitno stanje. 34 00:02:54,493 --> 00:02:58,827 Lilithino jaje,izvor svog ljudskog života. 35 00:02:59,131 --> 00:03:00,428 Crni Mjesec. 36 00:03:01,200 --> 00:03:05,296 Više se ne želimo biti unutar njene ljuske. 37 00:03:06,071 --> 00:03:09,006 To je na Lilith da odluči. 38 00:03:10,642 --> 00:03:12,439 Izgleda da je počelo. 39 00:03:13,212 --> 00:03:17,876 Sada, Rei, vrijeme je da me ponovo ujediniš sa Yui. 40 00:03:18,584 --> 00:03:19,551 Što?! 41 00:03:20,219 --> 00:03:22,551 Ja nisam lutka. 42 00:03:24,523 --> 00:03:25,490 Ali zašto? 43 00:03:25,591 --> 00:03:27,855 Jer ja nisam ti. 44 00:03:30,462 --> 00:03:31,793 Rei! 45 00:03:36,702 --> 00:03:38,169 Molim te, 46 00:03:38,270 --> 00:03:39,897 Čekaj! Rei! 47 00:03:40,439 --> 00:03:43,033 Ne mogu. Ikari me zove. 48 00:03:43,909 --> 00:03:44,967 Rei! 49 00:03:50,015 --> 00:03:50,982 Doma sam. 50 00:03:51,267 --> 00:03:52,757 "Dobrodošla kući" 51 00:04:41,183 --> 00:04:42,150 Rei. 52 00:04:42,251 --> 00:04:44,913 Neidentificirani objekt velike energije se približava... 53 00:04:45,054 --> 00:04:46,783 velikom brzinom iz Terminalne Dogme! 54 00:04:46,956 --> 00:04:49,652 AT polje potvrđeno!Plavi uzorak! 55 00:04:50,159 --> 00:04:51,285 Nije Anđeo? 56 00:04:51,594 --> 00:04:54,290 Negativno!To je... čovjek! 57 00:05:26,896 --> 00:05:30,627 Kvragu, kvragu! 58 00:05:51,587 --> 00:05:52,554 Ayanami?! 59 00:05:54,957 --> 00:05:56,288 Rei... 60 00:06:04,567 --> 00:06:08,264 Kroz uništenje Ega pilota Jedinice 01, 61 00:06:08,370 --> 00:06:11,066 čovječanstvo će biti dovršeno. 62 00:06:11,473 --> 00:06:14,567 treća Odmazda je blizu. 63 00:06:22,818 --> 00:06:25,514 Sva AT polja Serijskih Eva rezoniraju! 64 00:06:25,754 --> 00:06:27,244 Rezonancija se pojačava! 65 00:06:27,656 --> 00:06:29,521 Zar su se počele spajate s Rei? 66 00:06:52,548 --> 00:06:54,072 Signal Psihografa pada! 67 00:06:54,383 --> 00:06:56,442 Poremećaj se manifestira! 68 00:06:56,986 --> 00:07:00,547 Pilotov ego neće izdržati još puno ovoga. 69 00:07:06,195 --> 00:07:08,163 Ne mogu više. 70 00:07:08,897 --> 00:07:14,267 Ne mogu više. Ne mogu više. 71 00:07:14,570 --> 00:07:18,131 Ne mogu više. Ne mogu više. 72 00:07:18,607 --> 00:07:19,904 Je li ovo bolje? 73 00:07:22,711 --> 00:07:25,202 Bio si ovdje cijelo vrijeme, Kaworu? 74 00:07:49,171 --> 00:07:53,073 Solenoidni graf se izokreće!Slabi mu granica ega! 75 00:07:53,342 --> 00:07:55,435 AT polje se prebacilo na Crveni uzorak! 76 00:07:56,178 --> 00:07:58,305 Plod Života drže Anđeli. 77 00:07:59,048 --> 00:08:00,913 Plod Spoznaje drži Čovjek. 78 00:08:01,517 --> 00:08:07,456 Eva 01 sada, kao Bog, drži oboje u svojim rukama. 79 00:08:08,657 --> 00:08:10,818 Sada je izvor svih duša, 80 00:08:10,926 --> 00:08:14,384 Drvo Života, ponovo formirano. 81 00:08:14,496 --> 00:08:19,695 Da li će biti Arka koja će spasiti ljudski rod iz vakuma Trećeg Udara? 82 00:08:19,802 --> 00:08:22,464 Ili je to demon koji će na sve uništiti? 83 00:08:23,005 --> 00:08:25,974 Sudbina čovječanstva sada leži u rukma Ikarijevog sina. 84 00:08:26,275 --> 00:08:29,039 Reci mi, da li smo napravili pravu stvar? 85 00:08:29,345 --> 00:08:30,471 Otkud da ja znam?! 86 00:08:34,850 --> 00:08:38,115 Ova Rei je tvoje srce. 87 00:08:38,787 --> 00:08:41,654 Ona utjelovljuje tvoje nade i tvoje snove. 88 00:08:42,324 --> 00:08:44,053 Za čim žudiš? 89 00:09:09,885 --> 00:09:11,045 Shvaćam. 90 00:09:12,321 --> 00:09:15,552 To je kao kada sam počeo svirati violončelo. 91 00:09:15,858 --> 00:09:17,257 Mislio sam da ću, ako dođem ovdje, 92 00:09:18,093 --> 00:09:20,561 naći ono što tražim. 93 00:09:21,530 --> 00:09:23,088 Hej, Shinji! Hajde! 94 00:09:23,265 --> 00:09:26,132 Hajdmo sagraditi dorac od pijeska! 95 00:09:42,918 --> 00:09:44,146 Gle, mama je ovdje! 96 00:09:44,253 --> 00:09:45,277 Moramo ići! 97 00:09:45,721 --> 00:09:47,018 Bok! 98 00:09:47,222 --> 00:09:48,553 Mama! 99 00:09:50,259 --> 00:09:51,226 Mama! 100 00:11:39,935 --> 00:11:41,527 Dosta već jednom! 101 00:11:41,837 --> 00:11:44,465 Sama tvoja pojava me živcira! 102 00:11:44,773 --> 00:11:46,070 Jer smo isti? 103 00:11:46,174 --> 00:11:47,141 Mama! 104 00:11:47,743 --> 00:11:49,074 Mama. 105 00:11:49,244 --> 00:11:50,074 Mama. 106 00:11:50,412 --> 00:11:54,178 Na kraju nisam mogla biti majka Shinjiju. 107 00:11:55,651 --> 00:11:57,676 Hajdemo. 108 00:11:58,253 --> 00:12:02,212 Opet? Mislio sam da ćemo se danas u školi naći s tvojom prijateljicom. 109 00:12:02,824 --> 00:12:07,227 O, da, Ritsuko. Ne brini se,imamo dosta vremena. 110 00:12:07,629 --> 00:12:10,792 Ovdje smo već skoro tjedan dana. 111 00:12:10,899 --> 00:12:14,062 Da, ali mislim da počinjem shvaćati. 112 00:12:14,169 --> 00:12:16,000 Dođi. 113 00:12:20,375 --> 00:12:25,176 Pretpostavljam da radim takve stvari samo... 114 00:12:25,280 --> 00:12:27,714 da dokažem da postojim. 115 00:12:28,116 --> 00:12:29,606 To je glupo! 116 00:12:29,718 --> 00:12:33,085 To su samo dva utučena odrasla koji ližu rane jedan drugome! 117 00:12:33,188 --> 00:12:35,782 Lijepo se osjećati željenom, makar samo fizički. 118 00:12:35,891 --> 00:12:39,054 Osjećam se željenom, i sretna sam. 119 00:12:39,161 --> 00:12:41,459 To je samo lagani način da uvjeriš samu sebe... 120 00:12:41,563 --> 00:12:43,428 da nešto vrijediš. 121 00:12:44,633 --> 00:12:48,000 Da li Misato stvarno radi ovakve stvari? 122 00:12:48,303 --> 00:12:51,067 Da, ovo sam također ja. 123 00:12:51,907 --> 00:12:55,138 Ja koja postoji kada se dva srca udruže kao jedno. 124 00:12:55,243 --> 00:12:57,143 Ja koju Shinji nikad nije poznavao. 125 00:12:57,245 --> 00:12:59,475 Stvarnost može biti okrutna, 126 00:12:59,581 --> 00:13:02,948 ali to je nešto što moraš naučiti prihvaćati. 127 00:13:03,485 --> 00:13:07,512 Da li to znači da ću i ja, kada odrastem, raditi iste stvari kao i Misato? 128 00:13:09,024 --> 00:13:10,924 Želiš me poljubiti? 129 00:13:11,026 --> 00:13:11,856 Ne možeš. 130 00:13:11,960 --> 00:13:13,120 Zašto? Bojiš se? 131 00:13:13,595 --> 00:13:15,358 To nije za djecu. 132 00:13:15,731 --> 00:13:17,062 Evo me! 133 00:13:19,067 --> 00:13:21,058 Ništa ne razumiješ. 134 00:13:21,236 --> 00:13:22,794 Samo se makni od mene! 135 00:13:23,271 --> 00:13:24,363 Razumijem. 136 00:13:24,673 --> 00:13:26,573 To je nemoguće, IDIOTE! 137 00:13:26,975 --> 00:13:29,500 Stvarno misliš da bi me ikad mogao poznavati? 138 00:13:30,012 --> 00:13:32,480 Misliš li da bi mi uopće mogao pomoći?! 139 00:13:33,482 --> 00:13:35,973 Ne vjerujem koliko si arogantan! 140 00:13:36,251 --> 00:13:37,878 NIKAD nećeš razumjeti!! 141 00:13:39,488 --> 00:13:42,787 Kako da išta shvatim, kad mi nikad ništa ne govoriš? 142 00:13:43,125 --> 00:13:45,719 Nikad ne prićaš sa mnom, a očekuješ da te shvaćam. 143 00:13:45,827 --> 00:13:46,794 To je NEMOGUĆE!! 144 00:13:47,362 --> 00:13:49,193 Jesi li ikada stvarno pokušao, lkari? 145 00:13:50,098 --> 00:13:51,065 Naravno da jesam. 146 00:13:51,199 --> 00:13:52,530 Idiote! 147 00:13:52,634 --> 00:13:56,195 Znam sve o tvojim malim seksualnim fantazijama samnom na koje drkaš. 148 00:13:56,304 --> 00:13:58,772 Samo naprijed, napravi što i uvijek radiš. 149 00:13:58,874 --> 00:14:00,739 Čak ću stajati ovdje i gledati. 150 00:14:01,610 --> 00:14:06,809 Ako te ne mogu imati samo za sebe, onda ne želim ništa od tebe. 151 00:14:07,516 --> 00:14:09,313 Onda, probaj biti pristojna. 152 00:14:09,885 --> 00:14:11,648 Mi smo pristojne prema tebi. 153 00:14:11,753 --> 00:14:12,447 Lažete! 154 00:14:13,055 --> 00:14:14,716 Samo se skrivate iza tih osmjeha, 155 00:14:14,823 --> 00:14:16,882 i namjerno držite stvari nejasnima! 156 00:14:17,526 --> 00:14:20,017 Jer istina svima nanosi bol... 157 00:14:20,228 --> 00:14:22,458 jer je istina vrlo, vrlo traumatična. 158 00:14:22,764 --> 00:14:25,597 Ali nejasnoća samo uzrokuje još boli. 159 00:14:25,701 --> 00:14:26,998 To je samo isprika. 160 00:14:27,102 --> 00:14:28,933 Ali to me plaši, 161 00:14:29,137 --> 00:14:31,731 jer ne znam da li će me svi ponovo prestati željeti. 162 00:14:31,840 --> 00:14:35,799 Osjećam se neugodno i nelagodno. Daj da čujem tvoj glas! 163 00:14:36,044 --> 00:14:37,443 Ne ostavljaj me! 164 00:14:37,746 --> 00:14:38,906 Molim te, brini se za mene! 165 00:14:51,259 --> 00:14:55,093 Želim ti pomoći, Asuka, i želim ostati s tobom. 166 00:14:55,197 --> 00:14:57,495 Onda, nemoj ništa napraviti. 167 00:14:57,599 --> 00:14:58,998 Ne približavaj mi se. 168 00:14:59,701 --> 00:15:02,465 Samo mi nanosiš bol. 169 00:15:02,604 --> 00:15:04,196 Asuka, pomozi mi. 170 00:15:04,706 --> 00:15:07,834 Samo mi ti možeš pomoći! 171 00:15:08,376 --> 00:15:09,468 Lažeš. 172 00:15:11,580 --> 00:15:13,844 Bilo tko ti može pomoći. Uopće ti nije važno tko je to! 173 00:15:13,949 --> 00:15:15,712 Plašiš se Misato i Prvog Djeteta! 174 00:15:15,851 --> 00:15:17,682 Isto se plašiš svoje majke i oca. 175 00:15:17,786 --> 00:15:20,016 I sada dolaziš meni... 176 00:15:20,122 --> 00:15:22,488 jer je to najlakši način da spriječiš bol! 177 00:15:22,591 --> 00:15:24,149 Trebam te da mi pomogneš! 178 00:15:24,259 --> 00:15:26,523 Nikad nisi volio čak niti samog sebe! 179 00:15:28,930 --> 00:15:33,867 Ti si sve što imaš, a nikad čak nisi naučio voljeti samoga sebe. 180 00:15:39,641 --> 00:15:41,233 Patetično. 181 00:15:45,013 --> 00:15:46,412 Pomozi mi. 182 00:15:48,383 --> 00:15:54,322 Molim vas, neka mi netko pomogne. 183 00:15:56,158 --> 00:15:57,250 Pomozite mi. 184 00:15:58,894 --> 00:15:59,986 Pomozite mi. 185 00:16:00,996 --> 00:16:03,191 Neka mi netko pomogne! 186 00:16:03,865 --> 00:16:05,127 Ne ostavljajte me samog! 187 00:16:05,367 --> 00:16:06,766 Ne napuštajte me! 188 00:16:07,169 --> 00:16:09,069 Ne ubijajte me, molim vas! 189 00:16:15,710 --> 00:16:17,075 Ne. 190 00:16:51,413 --> 00:16:51,479 Epizoda Jedan: Napad Anđela 191 00:16:51,479 --> 00:16:51,580 Episoda Dva: Nepoznati Strop 192 00:16:51,580 --> 00:16:51,646 Epizoda Tri: Telefon Koji Nikad Ne Zvoni 193 00:16:51,646 --> 00:16:51,746 Episoda Četiri: Kiša, Bijeg I Ono Što Slijedi 194 00:16:51,746 --> 00:16:51,813 Epizoda Pet: Rei, Njezino Srce 195 00:16:51,813 --> 00:16:51,913 Epizoda Šest: Predstava U Tokiju-3 196 00:16:51,913 --> 00:16:52,013 Epizoda Sedam: Ljudska Tvorevina 197 00:16:52,013 --> 00:16:52,080 Epizoda Osam: Asuka Napada 198 00:16:52,080 --> 00:16:52,180 Epizoda Devet: S Jednim Akordom U Bljesku 199 00:16:52,180 --> 00:16:52,247 Epizoda Deset: Magma Ronioc 200 00:16:52,247 --> 00:16:52,347 Epizoda Jedanaest: U Mirnoj Tami 201 00:16:52,347 --> 00:16:52,414 Epizoda Dvanaest: Vrijednost Čuda Je 202 00:16:52,414 --> 00:16:52,514 Epizoda Trinaest: Invazija Anđela 203 00:16:52,514 --> 00:16:52,581 Epizoda Četrnaest: SEELE, Prijestolje Duša 204 00:16:52,581 --> 00:16:52,681 Epizoda Petnaest: Laži i Tišina 205 00:16:52,681 --> 00:16:52,747 Epizoda Šesnaest: Bolest U Smrt, I... 206 00:16:52,747 --> 00:16:52,848 Epizoda Sedamnaest: Četvrto Dijete 207 00:16:52,848 --> 00:16:52,914 Epizoda Osamnaest: Sud Života 208 00:16:52,914 --> 00:16:52,981 Epizoda Devetnaest: Muškarčeva Borba 209 00:16:52,981 --> 00:16:53,081 Epizoda Dvadeset: Oblik Uma, Oblik Čovjeka 210 00:16:53,081 --> 00:16:53,181 Epizoda Dvadeset Jedan: Rođenje NERV-a 211 00:16:53,181 --> 00:16:53,248 Epizoda Dvadeset Dva: U Najmanju Ruku, Budi Human 212 00:16:53,248 --> 00:16:53,348 Epizoda Dvadeset Tri: Suza 213 00:16:53,348 --> 00:16:53,415 Epizoda Dvadeset Četiri 214 00:16:53,415 --> 00:16:53,515 Konačni Glasnik 215 00:16:53,515 --> 00:16:53,582 Epizoda Dvadeset Pet: Smak Svijeta 216 00:16:54,382 --> 00:16:55,849 Nitko me ne razumije. 217 00:16:56,084 --> 00:16:57,813 Ti nikad ništa ne razumiješ. 218 00:16:57,986 --> 00:17:00,250 Mislio sam da bio ovo trebao biti svijet bez boli 219 00:17:00,355 --> 00:17:01,652 i bez nesigurnosti. 220 00:17:01,756 --> 00:17:05,385 To je zato jer si mislio da su svi kao ti. 221 00:17:05,493 --> 00:17:08,519 Izdali ste me! Izdali ste moje osjećaje! 222 00:17:08,797 --> 00:17:10,697 Sve si krivo shvaćao od samog početka. 223 00:17:10,799 --> 00:17:13,063 Vjerovao si samo u ono u što si želio vjerovati. 224 00:17:13,168 --> 00:17:16,604 Nitko me ne želi, po neka svi samo umru. 225 00:17:16,705 --> 00:17:19,037 Čemu onda služi tvoja ruka? 226 00:17:19,374 --> 00:17:22,138 Nikome nije važno da li ja uopće postojim ili ne. 227 00:17:22,344 --> 00:17:25,040 Ništa se nikad ne mijenja, pa neka svi samo umru! 228 00:17:25,146 --> 00:17:28,274 Onda mi reci, čemu služi tvoje srce? 229 00:17:28,416 --> 00:17:30,475 Bilo bi bolje da nikad nisam ni postojao. 230 00:17:30,619 --> 00:17:32,177 I ja bi trebao samo umrijeti. 231 00:17:32,520 --> 00:17:34,420 Zašto si onda ovdje? 232 00:17:35,457 --> 00:17:37,186 Da li je u redu sam ja ovdje? 233 00:17:38,760 --> 00:17:39,749 (Tišina) 234 00:17:45,567 --> 00:17:48,229 Pilotove reakcije se približavaju apsolutnoj nuli! 235 00:17:48,703 --> 00:17:51,729 Serijske Eve i Geofront se približavaju E sloju... 236 00:17:51,840 --> 00:17:52,932 i još se dižu! 237 00:17:57,479 --> 00:18:00,141 Trenutna visina je 220,000 kilometara. 238 00:18:00,248 --> 00:18:01,715 Sad ulaze u F sloj. 239 00:18:01,816 --> 00:18:03,147 Sve Eva jedinice su u funkcionalnom stanju! 240 00:18:03,551 --> 00:18:07,988 Lilithino Anti-AT polje se širi i materijalizira! 241 00:18:31,313 --> 00:18:33,747 Anti-AT polje je premašilo kritičnu granicu! 242 00:18:34,015 --> 00:18:34,982 Ako se ovo nastavi, 243 00:18:35,083 --> 00:18:38,143 individualni entiteti više neće biti sposobni održati svoje odvojene oblike! 244 00:18:45,260 --> 00:18:46,659 Gufova dvorana je otvorena. 245 00:18:47,262 --> 00:18:50,459 Vrata k početku i kraju svijeta... 246 00:18:51,266 --> 00:18:53,325 su napokon otvorena. 247 00:19:00,108 --> 00:19:03,009 Ovaj svijet je pun tuge. 248 00:19:03,445 --> 00:19:06,005 Njegovi ljudi se utapaju u praznini. 249 00:19:06,881 --> 00:19:09,645 Njihova srca su puna samoće. 250 00:19:22,330 --> 00:19:25,857 Ikari, da li si i ti napokon vidio Yui? 251 00:19:29,104 --> 00:19:33,473 AT polja. Sva AT polja nestaju. 252 00:19:33,575 --> 00:19:37,033 Da li je ovo odgovor? Da li sam za ovim tragala? 253 00:19:40,749 --> 00:19:41,841 Ritsuko? 254 00:19:43,018 --> 00:19:44,042 Maya. 255 00:19:45,653 --> 00:19:48,247 Ritsuko. Ritsuko. Ritsuko. 256 00:19:48,356 --> 00:19:49,323 Ritsuko!! 257 00:19:51,793 --> 00:19:54,819 Početak i kraju su jedno te isto. 258 00:19:55,296 --> 00:19:58,459 Da, sve je u redu sa svijetom. 259 00:20:05,540 --> 00:20:09,601 Čekao sam tako dugo na ovaj trenutak. 260 00:20:10,245 --> 00:20:12,873 Napokon ću ponovo biti s tobom, Yui. 261 00:20:14,015 --> 00:20:17,883 Kada je Shinji pored mene, sve što činim je da mu nanosim bol. 262 00:20:19,020 --> 00:20:21,511 Bilo je bolje kad nisam radio apsolutno ništa. 263 00:20:22,390 --> 00:20:23,880 Da li si se bojao Shinjija? 264 00:20:24,826 --> 00:20:27,624 Nisam vjerovao da bi me itko mogao voljeti. 265 00:20:28,763 --> 00:20:30,628 Ne zaslužujem biti voljen. 266 00:20:31,299 --> 00:20:33,267 Pa si pobjegao. 267 00:20:34,069 --> 00:20:37,766 Odbacio si ostale tako da nikad ne moraš osjećati bol. 268 00:20:38,373 --> 00:20:42,537 Nevidljive veze koje ljudi stvaraju su te prestravile. 269 00:20:42,811 --> 00:20:46,542 Bojao si se, pa si zatvorio svoje srce. 270 00:20:47,582 --> 00:20:49,550 Ovo je moja pokora. 271 00:20:50,218 --> 00:20:52,778 Oprosti mi, Shinji. 272 00:22:33,221 --> 00:22:35,553 Ayanami Rei. 273 00:22:39,494 --> 00:22:40,461 Mrzim te. 274 00:22:40,562 --> 00:22:43,190 Nikad me više ne zovi. 275 00:22:43,298 --> 00:22:45,630 Smetaš me. 276 00:22:45,733 --> 00:22:47,257 Bože, baš si uporan. 277 00:22:47,368 --> 00:22:48,335 Zbogom! 278 00:22:48,436 --> 00:22:52,338 Želim da odeš. 279 00:22:52,440 --> 00:22:55,637 Ne zanima me da smo ponovo skupa. 280 00:22:55,743 --> 00:22:58,769 Budimo samo prijatelji. 281 00:22:58,880 --> 00:23:01,610 Da li te uopće poznajem? 282 00:23:01,716 --> 00:23:03,684 Pogledaj se! 283 00:23:03,785 --> 00:23:06,345 Stvarno me živciraš. 284 00:23:06,454 --> 00:23:09,150 Tko si ti? 285 00:23:09,257 --> 00:23:12,317 Ne bi me moglo biti manje briga jesi li živ ili mrtav. 286 00:23:12,427 --> 00:23:16,090 Ne volim te "na taj način". 287 00:23:16,197 --> 00:23:18,427 Ne želim te u svom životu. 288 00:23:18,533 --> 00:23:21,331 Da budem iskrena, živciraš me. 289 00:23:21,436 --> 00:23:23,461 Prestani me slijediti. 290 00:23:23,571 --> 00:23:25,869 Ne mogu više ovako. 291 00:23:25,974 --> 00:23:28,408 Rastanimo se. 292 00:23:28,509 --> 00:23:30,374 Više te ne trebam. 293 00:23:30,478 --> 00:23:32,742 Tko bi želio izaći s tobom? 294 00:23:32,847 --> 00:23:35,611 Ne trebam te, niti nikad nisam. 295 00:23:35,717 --> 00:23:37,378 Nestani. 296 00:23:37,919 --> 00:23:38,886 Slabiću. 297 00:23:42,423 --> 00:23:46,382 Ako previše boli, uvijek to možeš zaustaviti. 298 00:23:46,995 --> 00:23:50,897 Ako ti se ne sviđa, možeš pobijeći. 299 00:23:51,933 --> 00:23:53,867 Želiš li da ti bude lagodno? 300 00:23:54,102 --> 00:23:56,229 Želiš li da ti um bude miran? 301 00:23:56,638 --> 00:23:58,868 Želiš li postati jedno sa mnom? 302 00:23:59,440 --> 00:24:03,069 Da se naša tijela i duše ujedine? 303 00:24:03,378 --> 00:24:08,008 Radije bi umrla nego to napravila sa tobom! 304 00:25:12,980 --> 00:25:13,947 Hej... 305 00:25:14,248 --> 00:25:15,272 Što je? 306 00:25:17,685 --> 00:25:20,415 Što su snovi? 307 00:25:20,722 --> 00:25:21,814 Snovi? 308 00:25:22,890 --> 00:25:25,358 Da, snovi. 309 00:25:48,950 --> 00:25:51,510 [Da li je to dobar osječaj?] 310 00:25:52,520 --> 00:25:53,646 Ne razumijem. 311 00:25:54,989 --> 00:25:57,480 Ne razumijem što je stvarnost. 312 00:25:58,259 --> 00:26:01,956 Možeš premostiti jaz između vlastite istine... 313 00:26:02,063 --> 00:26:04,327 i stvarnosti drugih. 314 00:26:04,899 --> 00:26:08,266 Ne znam gdje naći sreću. 315 00:26:09,137 --> 00:26:12,800 Pa sreću nalaziš samo u svojim snovima. 316 00:26:13,541 --> 00:26:17,602 Onda ovo nije stvarnost, ovaj svijet gdje nitko ne postoji. 317 00:26:17,745 --> 00:26:19,645 Ne, to je samo san. 318 00:26:19,981 --> 00:26:22,575 Onda ni ja ne postojim ovdje. 319 00:26:22,683 --> 00:26:27,313 Ta tvrdnja je tvoj pokušaj da mijenjaš stvarnost. 320 00:26:27,422 --> 00:26:28,753 Da li to nije u redu? 321 00:26:28,856 --> 00:26:32,257 Koristio si maštu da pobjegneš od stvarnosti. 322 00:26:32,727 --> 00:26:35,127 Zašto ne mogu sanjati da sam sam? 323 00:26:35,530 --> 00:26:37,361 To nije san. 324 00:26:37,698 --> 00:26:39,825 To je surogat stvarnosti. 325 00:26:57,652 --> 00:27:00,485 Pa, gdje je moj san? 326 00:27:00,788 --> 00:27:03,313 On je nastavak stvarnosti. 327 00:27:04,358 --> 00:27:06,656 Ali gdje je moja stvarnost? 328 00:27:07,929 --> 00:27:10,090 Onokraj tvojih snova. 329 00:27:36,057 --> 00:27:37,319 Ayanami. 330 00:27:38,726 --> 00:27:40,091 Gdje smo? 331 00:27:40,194 --> 00:27:42,992 Ovo mjesto je more LCL-a. 332 00:27:43,097 --> 00:27:45,395 Praiskonski izvor života. 333 00:27:46,300 --> 00:27:50,396 Mjesto bez AT polja, gdje individualni oblici ne postoje. 334 00:27:51,038 --> 00:27:52,665 Nejasan svijet... 335 00:27:52,773 --> 00:27:56,607 Gdje ne možeš reći gdje ti završavaš, a drugi počinju. 336 00:27:57,245 --> 00:27:59,736 Svijet gdje postojiš svugdje... 337 00:27:59,847 --> 00:28:02,645 a istovremeno si nigdje. 338 00:28:04,151 --> 00:28:05,413 Smrt? 339 00:28:06,153 --> 00:28:09,122 Ne baš. Ovo je svijet gdje smo svi jedno. 340 00:28:10,925 --> 00:28:14,588 Ovo je svijet za kojim si žudio. 341 00:28:21,869 --> 00:28:25,202 Ali ovo nije u redu. Izgleda krivo. 342 00:28:26,207 --> 00:28:28,767 Ako želiš da drugi postoje, 343 00:28:28,876 --> 00:28:32,175 zidovi njihovih srca će ih ponovo odvojiti. 344 00:28:32,647 --> 00:28:35,309 Ponovo će osjećati strah. 345 00:28:37,051 --> 00:28:38,018 U redu. 346 00:28:46,460 --> 00:28:47,950 Hvala ti. 347 00:28:52,900 --> 00:28:56,233 Bol je bila sve što sam osjećao u onoj stvarnosti. 348 00:28:57,438 --> 00:29:00,236 Pa sam mislio da je u redu da pobjegnem. 349 00:29:01,242 --> 00:29:05,201 Ali nije bilo ničeg dobrog u mjestu na koje sam pobjegao. 350 00:29:05,313 --> 00:29:11,149 Tamo nitko nije postojao, jer ni ja nisam postojao. 351 00:29:12,420 --> 00:29:16,754 Je li u redu da AT polja ponovo budu uzrok boli tebi i drugima? 352 00:29:17,692 --> 00:29:18,659 Ne smeta mi. 353 00:29:19,393 --> 00:29:22,658 Ali što predstavljaju dvoje tebe unutar mog srca? 354 00:29:23,664 --> 00:29:24,824 Mi smo nada... 355 00:29:24,932 --> 00:29:29,665 da će ljudi jednog dana moći razumijeti jedni druge. 356 00:29:29,770 --> 00:29:32,330 I mi smo riječi "Volim te". 357 00:29:32,673 --> 00:29:34,573 Ali to je samo pretvaranje. 358 00:29:35,209 --> 00:29:37,006 Sebično uvjerenje. 359 00:29:37,979 --> 00:29:39,742 Kao neka molitva. 360 00:29:40,381 --> 00:29:42,110 Nemoguće je da traje vječno. 361 00:29:43,017 --> 00:29:47,954 Prije ili kasnije će me izdati i napustiti. 362 00:29:48,889 --> 00:29:51,949 Ali svejedno ih ponovo želim vidjeti, 363 00:29:52,326 --> 00:29:56,422 jer znam da su tada moji osjećaji bili stvarni. 364 00:31:01,128 --> 00:31:05,758 Stvarnost postoji na nepoznatom mjestu, a snovi postoje unutar stvarnosti. 365 00:31:05,866 --> 00:31:09,302 A istina leži u tvom srcu. 366 00:31:10,171 --> 00:31:14,608 Što neka osoba ima u srcu određuje njen izgled. 367 00:31:15,643 --> 00:31:21,582 A nove slike će promijeniti njihova srca i njihov oblik. 368 00:31:22,683 --> 00:31:27,211 Moć mašte je da stvori vlastitu budućnost, 369 00:31:27,455 --> 00:31:30,618 i moć da stvori tvoj vlastiti tok vremena. 370 00:31:31,892 --> 00:31:35,555 Ali ako ljudi ne postupaju po slobodnoj volji, 371 00:31:35,763 --> 00:31:37,594 baš ništa se neće promijeniti. 372 00:31:37,698 --> 00:31:42,533 Zato moraš svojom vlastitom voljom vratiti svoj oblik. 373 00:31:42,636 --> 00:31:45,571 Čak i ako to znači da će se tvoje riječi izgubiti... 374 00:31:45,706 --> 00:31:48,641 ili pomiješati sa riječima drugih. 375 00:32:11,198 --> 00:32:13,257 Bilo tko se može vratiti u ljudski oblik... 376 00:32:13,367 --> 00:32:18,430 dok god mogu zamisliti sami sebe u svojim srcima. 377 00:32:24,378 --> 00:32:25,868 Ne brini. 378 00:32:26,680 --> 00:32:31,140 Sva živa bića imaju moć da budu vraćena u život... 379 00:32:31,252 --> 00:32:33,743 i volju da nastave živjeti. 380 00:32:34,588 --> 00:32:39,355 bilo koje mjesto može biti raj dok god imaš volje živjeti. 381 00:32:39,593 --> 00:32:42,187 Na kraju krajeva, živ si, 382 00:32:45,432 --> 00:32:49,232 pa ćeš uvijek imati priliku biti sretan. 383 00:33:00,114 --> 00:33:03,447 Dok god Sunce, Mjesec i Zemlja postoje, 384 00:33:05,886 --> 00:33:07,877 sve će biti u redu. 385 00:33:31,946 --> 00:33:33,470 Hoćeš li biti u redu? 386 00:33:36,417 --> 00:33:40,615 Još ne znam gdje leži moja sreća. 387 00:33:41,322 --> 00:33:44,519 Još moram razmisliti o tome zašto sam ovdje 388 00:33:44,625 --> 00:33:48,721 i da li je bilo dobro što sam se vratio. 389 00:33:50,197 --> 00:33:54,133 Ali to je samo ponovo i ponovo ponavljanje očitog. 390 00:33:54,735 --> 00:33:56,760 Ja sam ja. 391 00:34:00,541 --> 00:34:01,906 Ali, majko... 392 00:34:03,811 --> 00:34:05,904 Što ćeš ti, majko? 393 00:34:10,117 --> 00:34:12,642 Kada je čovjek stvorio Evangeliona, 394 00:34:12,753 --> 00:34:16,484 da li smo pokušavali stvoriti klona Boga? 395 00:34:16,590 --> 00:34:20,151 Da. Ljudi mogu postojati samo na ovoj Zemlji, 396 00:34:20,761 --> 00:34:23,696 ali Evangelion može živjeti zauvijek... 397 00:34:23,998 --> 00:34:27,161 skupa sa ljudskom dušom koja unutra počiva. 398 00:34:28,102 --> 00:34:30,297 Čak i za 5 milijardi godina, 399 00:34:30,404 --> 00:34:35,603 kada Sunca, Mjeseca i Zemlje više neće biti,, 400 00:34:36,577 --> 00:34:38,772 Eva će postojati. 401 00:34:39,546 --> 00:34:41,275 To će biti samotno postojanje, 402 00:34:41,382 --> 00:34:43,612 ali dok god jedna osoba živi, 403 00:34:43,784 --> 00:34:47,720 to će biti vječni dokaz da su ljudi postojali. 404 00:34:49,556 --> 00:34:51,990 Zbogom, majko. 405 00:34:53,00 --> 00:34:56,500 KRAJ EVANGELIONA JOŠ JEDNOM ZA KRAJ: Trebam te 406 00:37:57,144 --> 00:37:58,873 Ovo je odvratno. 407 00:37:59,012 --> 00:38:02,778 Preveo Azaghal Orginalni titlovi & timing by Mentar Rip by Zhentarim DivX, sve pohvale Kraj