1
00:00:00,119 --> 00:00:03,611
Imamo manje Jedinica nego smo planirali, ali ćemo se morati snaći.
2
00:00:04,390 --> 00:00:07,621
Neka pravi oblik Eva serije bude otkriven.
3
00:00:08,460 --> 00:00:13,261
Pravi oblik će evanđelizirati ljudski rod.
4
00:00:13,966 --> 00:00:16,833
Kroz smrt i molitvu,
5
00:00:16,936 --> 00:00:19,598
povratiti ćemo svoj prvotni oblik.
6
00:00:19,705 --> 00:00:22,640
I naše duše će biti mirne.
7
00:00:23,042 --> 00:00:25,374
Neka sakrament počne.
8
00:00:39,925 --> 00:00:42,120
Eva Jedinica 01 je zarobljena!
9
00:00:42,328 --> 00:00:45,354
Na visini je od 12,000 metara! I još se diže.
10
00:00:45,731 --> 00:00:46,823
Gadovi!
11
00:00:46,932 --> 00:00:50,129
Da li SEELE planira iskoristiti Jedinicu 01 kao katalizator?
12
00:00:59,245 --> 00:01:02,237
Eva Jedinica 01 je stigmatizirana.
13
00:01:02,581 --> 00:01:05,846
Vratimo izgubljeno Drvo Života!
14
00:01:06,352 --> 00:01:09,116
Serijske Eve su bile naši vjerni sluge...
15
00:01:09,922 --> 00:01:12,356
i ovo je razlog njihova stvaranja.
16
00:01:21,200 --> 00:01:23,327
Serijske Eve su otpustile svoje S2 pogone!
17
00:01:23,502 --> 00:01:26,232
Prostorni parametri se izokreću.
18
00:01:26,672 --> 00:01:28,867
Brojčano iskazivanje i mjerenje više nije moguće!
19
00:01:29,508 --> 00:01:31,373
To je Anti-AT polje.
20
00:01:36,348 --> 00:01:41,376
Isto je kao i prije 15 godina.
21
00:01:41,487 --> 00:01:43,614
Zar je Treći Udar stvarno otpočeo?
22
00:01:49,628 --> 00:01:51,357
S2 pogoni su dosegli kritičnu granicu.
23
00:01:51,463 --> 00:01:54,523
Ne možemo održati gravitacijsku kontrolu.
24
00:01:55,467 --> 00:01:58,027
Naša misija je neuspješna.
25
00:02:06,011 --> 00:02:08,411
Direktni udar! Površinske razine se tope!
26
00:02:08,514 --> 00:02:11,142
Sekundarni udarni val erodira periferiju Stožera!
27
00:02:11,383 --> 00:02:13,146
Vanjski trup je izložen!
28
00:02:17,690 --> 00:02:19,988
To su samo fizički udarni valovi!
29
00:02:20,092 --> 00:02:22,253
POstavite absorbere na maksimum. Trebali bi izdržati.
30
00:02:36,508 --> 00:02:38,840
Ovdje da predstavljamo vječnost...
31
00:02:38,944 --> 00:02:41,208
Obred Pročišćenja Crvene Zemlje.
32
00:02:41,847 --> 00:02:43,747
Prvo se Geofront vraća...
33
00:02:44,016 --> 00:02:45,779
u svoje prvobitno stanje.
34
00:02:54,493 --> 00:02:58,827
Lilithino jaje,izvor svog ljudskog života.
35
00:02:59,131 --> 00:03:00,428
Crni Mjesec.
36
00:03:01,200 --> 00:03:05,296
Više se ne želimo biti unutar njene ljuske.
37
00:03:06,071 --> 00:03:09,006
To je na Lilith da odluči.
38
00:03:10,642 --> 00:03:12,439
Izgleda da je počelo.
39
00:03:13,212 --> 00:03:17,876
Sada, Rei, vrijeme je da me ponovo ujediniš sa Yui.
40
00:03:18,584 --> 00:03:19,551
Što?!
41
00:03:20,219 --> 00:03:22,551
Ja nisam lutka.
42
00:03:24,523 --> 00:03:25,490
Ali zašto?
43
00:03:25,591 --> 00:03:27,855
Jer ja nisam ti.
44
00:03:30,462 --> 00:03:31,793
Rei!
45
00:03:36,702 --> 00:03:38,169
Molim te,
46
00:03:38,270 --> 00:03:39,897
Čekaj! Rei!
47
00:03:40,439 --> 00:03:43,033
Ne mogu.
Ikari me zove.
48
00:03:43,909 --> 00:03:44,967
Rei!
49
00:03:50,015 --> 00:03:50,982
Doma sam.
50
00:03:51,267 --> 00:03:52,757
"Dobrodošla kući"
51
00:04:41,183 --> 00:04:42,150
Rei.
52
00:04:42,251 --> 00:04:44,913
Neidentificirani objekt velike energije se približava...
53
00:04:45,054 --> 00:04:46,783
velikom brzinom iz Terminalne Dogme!
54
00:04:46,956 --> 00:04:49,652
AT polje potvrđeno!Plavi uzorak!
55
00:04:50,159 --> 00:04:51,285
Nije Anđeo?
56
00:04:51,594 --> 00:04:54,290
Negativno!To je... čovjek!
57
00:05:26,896 --> 00:05:30,627
Kvragu, kvragu!
58
00:05:51,587 --> 00:05:52,554
Ayanami?!
59
00:05:54,957 --> 00:05:56,288
Rei...
60
00:06:04,567 --> 00:06:08,264
Kroz uništenje Ega pilota Jedinice 01,
61
00:06:08,370 --> 00:06:11,066
čovječanstvo će biti dovršeno.
62
00:06:11,473 --> 00:06:14,567
treća Odmazda je blizu.
63
00:06:22,818 --> 00:06:25,514
Sva AT polja Serijskih Eva rezoniraju!
64
00:06:25,754 --> 00:06:27,244
Rezonancija se pojačava!
65
00:06:27,656 --> 00:06:29,521
Zar su se počele spajate s Rei?
66
00:06:52,548 --> 00:06:54,072
Signal Psihografa pada!
67
00:06:54,383 --> 00:06:56,442
Poremećaj se manifestira!
68
00:06:56,986 --> 00:07:00,547
Pilotov ego neće izdržati još puno ovoga.
69
00:07:06,195 --> 00:07:08,163
Ne mogu više.
70
00:07:08,897 --> 00:07:14,267
Ne mogu više.
Ne mogu više.
71
00:07:14,570 --> 00:07:18,131
Ne mogu više.
Ne mogu više.
72
00:07:18,607 --> 00:07:19,904
Je li ovo bolje?
73
00:07:22,711 --> 00:07:25,202
Bio si ovdje cijelo vrijeme, Kaworu?
74
00:07:49,171 --> 00:07:53,073
Solenoidni graf se izokreće!Slabi mu granica ega!
75
00:07:53,342 --> 00:07:55,435
AT polje se prebacilo na Crveni uzorak!
76
00:07:56,178 --> 00:07:58,305
Plod Života drže Anđeli.
77
00:07:59,048 --> 00:08:00,913
Plod Spoznaje drži Čovjek.
78
00:08:01,517 --> 00:08:07,456
Eva 01 sada, kao Bog, drži oboje u svojim rukama.
79
00:08:08,657 --> 00:08:10,818
Sada je izvor svih duša,
80
00:08:10,926 --> 00:08:14,384
Drvo Života, ponovo formirano.
81
00:08:14,496 --> 00:08:19,695
Da li će biti Arka koja će spasiti ljudski rod iz vakuma Trećeg Udara?
82
00:08:19,802 --> 00:08:22,464
Ili je to demon koji će na sve uništiti?
83
00:08:23,005 --> 00:08:25,974
Sudbina čovječanstva sada leži u rukma Ikarijevog sina.
84
00:08:26,275 --> 00:08:29,039
Reci mi, da li smo napravili pravu stvar?
85
00:08:29,345 --> 00:08:30,471
Otkud da ja znam?!
86
00:08:34,850 --> 00:08:38,115
Ova Rei je tvoje srce.
87
00:08:38,787 --> 00:08:41,654
Ona utjelovljuje tvoje nade i tvoje snove.
88
00:08:42,324 --> 00:08:44,053
Za čim žudiš?
89
00:09:09,885 --> 00:09:11,045
Shvaćam.
90
00:09:12,321 --> 00:09:15,552
To je kao kada sam počeo svirati violončelo.
91
00:09:15,858 --> 00:09:17,257
Mislio sam da ću, ako dođem ovdje,
92
00:09:18,093 --> 00:09:20,561
naći ono što tražim.
93
00:09:21,530 --> 00:09:23,088
Hej, Shinji! Hajde!
94
00:09:23,265 --> 00:09:26,132
Hajdmo sagraditi dorac od pijeska!
95
00:09:42,918 --> 00:09:44,146
Gle, mama je ovdje!
96
00:09:44,253 --> 00:09:45,277
Moramo ići!
97
00:09:45,721 --> 00:09:47,018
Bok!
98
00:09:47,222 --> 00:09:48,553
Mama!
99
00:09:50,259 --> 00:09:51,226
Mama!
100
00:11:39,935 --> 00:11:41,527
Dosta već jednom!
101
00:11:41,837 --> 00:11:44,465
Sama tvoja pojava me živcira!
102
00:11:44,773 --> 00:11:46,070
Jer smo isti?
103
00:11:46,174 --> 00:11:47,141
Mama!
104
00:11:47,743 --> 00:11:49,074
Mama.
105
00:11:49,244 --> 00:11:50,074
Mama.
106
00:11:50,412 --> 00:11:54,178
Na kraju nisam mogla biti majka Shinjiju.
107
00:11:55,651 --> 00:11:57,676
Hajdemo.
108
00:11:58,253 --> 00:12:02,212
Opet? Mislio sam da ćemo se danas u školi naći s tvojom prijateljicom.
109
00:12:02,824 --> 00:12:07,227
O, da, Ritsuko. Ne brini se,imamo dosta vremena.
110
00:12:07,629 --> 00:12:10,792
Ovdje smo već skoro tjedan dana.
111
00:12:10,899 --> 00:12:14,062
Da, ali mislim da počinjem shvaćati.
112
00:12:14,169 --> 00:12:16,000
Dođi.
113
00:12:20,375 --> 00:12:25,176
Pretpostavljam da radim takve stvari samo...
114
00:12:25,280 --> 00:12:27,714
da dokažem da postojim.
115
00:12:28,116 --> 00:12:29,606
To je glupo!
116
00:12:29,718 --> 00:12:33,085
To su samo dva utučena odrasla koji ližu rane jedan drugome!
117
00:12:33,188 --> 00:12:35,782
Lijepo se osjećati željenom, makar samo fizički.
118
00:12:35,891 --> 00:12:39,054
Osjećam se željenom, i sretna sam.
119
00:12:39,161 --> 00:12:41,459
To je samo lagani način da uvjeriš samu sebe...
120
00:12:41,563 --> 00:12:43,428
da nešto vrijediš.
121
00:12:44,633 --> 00:12:48,000
Da li Misato stvarno radi ovakve stvari?
122
00:12:48,303 --> 00:12:51,067
Da, ovo sam također ja.
123
00:12:51,907 --> 00:12:55,138
Ja koja postoji kada se dva srca udruže kao jedno.
124
00:12:55,243 --> 00:12:57,143
Ja koju Shinji nikad nije poznavao.
125
00:12:57,245 --> 00:12:59,475
Stvarnost može biti okrutna,
126
00:12:59,581 --> 00:13:02,948
ali to je nešto što moraš naučiti prihvaćati.
127
00:13:03,485 --> 00:13:07,512
Da li to znači da ću i ja, kada odrastem, raditi iste stvari kao i Misato?
128
00:13:09,024 --> 00:13:10,924
Želiš me poljubiti?
129
00:13:11,026 --> 00:13:11,856
Ne možeš.
130
00:13:11,960 --> 00:13:13,120
Zašto? Bojiš se?
131
00:13:13,595 --> 00:13:15,358
To nije za djecu.
132
00:13:15,731 --> 00:13:17,062
Evo me!
133
00:13:19,067 --> 00:13:21,058
Ništa ne razumiješ.
134
00:13:21,236 --> 00:13:22,794
Samo se makni od mene!
135
00:13:23,271 --> 00:13:24,363
Razumijem.
136
00:13:24,673 --> 00:13:26,573
To je nemoguće, IDIOTE!
137
00:13:26,975 --> 00:13:29,500
Stvarno misliš da bi me ikad mogao poznavati?
138
00:13:30,012 --> 00:13:32,480
Misliš li da bi mi uopće mogao pomoći?!
139
00:13:33,482 --> 00:13:35,973
Ne vjerujem koliko si arogantan!
140
00:13:36,251 --> 00:13:37,878
NIKAD nećeš razumjeti!!
141
00:13:39,488 --> 00:13:42,787
Kako da išta shvatim, kad mi nikad ništa ne govoriš?
142
00:13:43,125 --> 00:13:45,719
Nikad ne prićaš sa mnom, a očekuješ da te shvaćam.
143
00:13:45,827 --> 00:13:46,794
To je NEMOGUĆE!!
144
00:13:47,362 --> 00:13:49,193
Jesi li ikada stvarno pokušao, lkari?
145
00:13:50,098 --> 00:13:51,065
Naravno da jesam.
146
00:13:51,199 --> 00:13:52,530
Idiote!
147
00:13:52,634 --> 00:13:56,195
Znam sve o tvojim malim seksualnim fantazijama samnom na koje drkaš.
148
00:13:56,304 --> 00:13:58,772
Samo naprijed, napravi što i uvijek radiš.
149
00:13:58,874 --> 00:14:00,739
Čak ću stajati ovdje i gledati.
150
00:14:01,610 --> 00:14:06,809
Ako te ne mogu imati samo za sebe, onda ne želim ništa od tebe.
151
00:14:07,516 --> 00:14:09,313
Onda, probaj biti pristojna.
152
00:14:09,885 --> 00:14:11,648
Mi smo pristojne prema tebi.
153
00:14:11,753 --> 00:14:12,447
Lažete!
154
00:14:13,055 --> 00:14:14,716
Samo se skrivate iza tih osmjeha,
155
00:14:14,823 --> 00:14:16,882
i namjerno držite stvari nejasnima!
156
00:14:17,526 --> 00:14:20,017
Jer istina svima nanosi bol...
157
00:14:20,228 --> 00:14:22,458
jer je istina vrlo, vrlo traumatična.
158
00:14:22,764 --> 00:14:25,597
Ali nejasnoća samo uzrokuje još boli.
159
00:14:25,701 --> 00:14:26,998
To je samo isprika.
160
00:14:27,102 --> 00:14:28,933
Ali to me plaši,
161
00:14:29,137 --> 00:14:31,731
jer ne znam da li će me svi ponovo prestati željeti.
162
00:14:31,840 --> 00:14:35,799
Osjećam se neugodno i nelagodno. Daj da čujem tvoj glas!
163
00:14:36,044 --> 00:14:37,443
Ne ostavljaj me!
164
00:14:37,746 --> 00:14:38,906
Molim te, brini se za mene!
165
00:14:51,259 --> 00:14:55,093
Želim ti pomoći, Asuka, i želim ostati s tobom.
166
00:14:55,197 --> 00:14:57,495
Onda, nemoj ništa napraviti.
167
00:14:57,599 --> 00:14:58,998
Ne približavaj mi se.
168
00:14:59,701 --> 00:15:02,465
Samo mi nanosiš bol.
169
00:15:02,604 --> 00:15:04,196
Asuka, pomozi mi.
170
00:15:04,706 --> 00:15:07,834
Samo mi ti možeš pomoći!
171
00:15:08,376 --> 00:15:09,468
Lažeš.
172
00:15:11,580 --> 00:15:13,844
Bilo tko ti može pomoći. Uopće ti nije važno tko je to!
173
00:15:13,949 --> 00:15:15,712
Plašiš se Misato i Prvog Djeteta!
174
00:15:15,851 --> 00:15:17,682
Isto se plašiš svoje majke i oca.
175
00:15:17,786 --> 00:15:20,016
I sada dolaziš meni...
176
00:15:20,122 --> 00:15:22,488
jer je to najlakši način da spriječiš bol!
177
00:15:22,591 --> 00:15:24,149
Trebam te da mi pomogneš!
178
00:15:24,259 --> 00:15:26,523
Nikad nisi volio čak niti samog sebe!
179
00:15:28,930 --> 00:15:33,867
Ti si sve što imaš, a nikad čak nisi naučio voljeti samoga sebe.
180
00:15:39,641 --> 00:15:41,233
Patetično.
181
00:15:45,013 --> 00:15:46,412
Pomozi mi.
182
00:15:48,383 --> 00:15:54,322
Molim vas, neka mi netko pomogne.
183
00:15:56,158 --> 00:15:57,250
Pomozite mi.
184
00:15:58,894 --> 00:15:59,986
Pomozite mi.
185
00:16:00,996 --> 00:16:03,191
Neka mi netko pomogne!
186
00:16:03,865 --> 00:16:05,127
Ne ostavljajte me samog!
187
00:16:05,367 --> 00:16:06,766
Ne napuštajte me!
188
00:16:07,169 --> 00:16:09,069
Ne ubijajte me, molim vas!
189
00:16:15,710 --> 00:16:17,075
Ne.
190
00:16:51,413 --> 00:16:51,479
Epizoda Jedan: Napad Anđela
191
00:16:51,479 --> 00:16:51,580
Episoda Dva: Nepoznati Strop
192
00:16:51,580 --> 00:16:51,646
Epizoda Tri: Telefon Koji Nikad Ne Zvoni
193
00:16:51,646 --> 00:16:51,746
Episoda Četiri: Kiša, Bijeg I Ono Što Slijedi
194
00:16:51,746 --> 00:16:51,813
Epizoda Pet: Rei, Njezino Srce
195
00:16:51,813 --> 00:16:51,913
Epizoda Šest: Predstava U Tokiju-3
196
00:16:51,913 --> 00:16:52,013
Epizoda Sedam: Ljudska Tvorevina
197
00:16:52,013 --> 00:16:52,080
Epizoda Osam: Asuka Napada
198
00:16:52,080 --> 00:16:52,180
Epizoda Devet: S Jednim Akordom U Bljesku
199
00:16:52,180 --> 00:16:52,247
Epizoda Deset: Magma Ronioc
200
00:16:52,247 --> 00:16:52,347
Epizoda Jedanaest: U Mirnoj Tami
201
00:16:52,347 --> 00:16:52,414
Epizoda Dvanaest: Vrijednost Čuda Je
202
00:16:52,414 --> 00:16:52,514
Epizoda Trinaest: Invazija Anđela
203
00:16:52,514 --> 00:16:52,581
Epizoda Četrnaest: SEELE, Prijestolje Duša
204
00:16:52,581 --> 00:16:52,681
Epizoda Petnaest: Laži i Tišina
205
00:16:52,681 --> 00:16:52,747
Epizoda Šesnaest: Bolest U Smrt, I...
206
00:16:52,747 --> 00:16:52,848
Epizoda Sedamnaest: Četvrto Dijete
207
00:16:52,848 --> 00:16:52,914
Epizoda Osamnaest: Sud Života
208
00:16:52,914 --> 00:16:52,981
Epizoda Devetnaest: Muškarčeva Borba
209
00:16:52,981 --> 00:16:53,081
Epizoda Dvadeset: Oblik Uma, Oblik Čovjeka
210
00:16:53,081 --> 00:16:53,181
Epizoda Dvadeset Jedan: Rođenje NERV-a
211
00:16:53,181 --> 00:16:53,248
Epizoda Dvadeset Dva: U Najmanju Ruku, Budi Human
212
00:16:53,248 --> 00:16:53,348
Epizoda Dvadeset Tri: Suza
213
00:16:53,348 --> 00:16:53,415
Epizoda Dvadeset Četiri
214
00:16:53,415 --> 00:16:53,515
Konačni Glasnik
215
00:16:53,515 --> 00:16:53,582
Epizoda Dvadeset Pet: Smak Svijeta
216
00:16:54,382 --> 00:16:55,849
Nitko me ne razumije.
217
00:16:56,084 --> 00:16:57,813
Ti nikad ništa ne razumiješ.
218
00:16:57,986 --> 00:17:00,250
Mislio sam da bio ovo trebao biti svijet bez boli
219
00:17:00,355 --> 00:17:01,652
i bez nesigurnosti.
220
00:17:01,756 --> 00:17:05,385
To je zato jer si mislio da su svi kao ti.
221
00:17:05,493 --> 00:17:08,519
Izdali ste me! Izdali ste moje osjećaje!
222
00:17:08,797 --> 00:17:10,697
Sve si krivo shvaćao od samog početka.
223
00:17:10,799 --> 00:17:13,063
Vjerovao si samo u ono u što si želio vjerovati.
224
00:17:13,168 --> 00:17:16,604
Nitko me ne želi, po neka svi samo umru.
225
00:17:16,705 --> 00:17:19,037
Čemu onda služi tvoja ruka?
226
00:17:19,374 --> 00:17:22,138
Nikome nije važno da li ja uopće postojim ili ne.
227
00:17:22,344 --> 00:17:25,040
Ništa se nikad ne mijenja, pa neka svi samo umru!
228
00:17:25,146 --> 00:17:28,274
Onda mi reci, čemu služi tvoje srce?
229
00:17:28,416 --> 00:17:30,475
Bilo bi bolje da nikad nisam ni postojao.
230
00:17:30,619 --> 00:17:32,177
I ja bi trebao samo umrijeti.
231
00:17:32,520 --> 00:17:34,420
Zašto si onda ovdje?
232
00:17:35,457 --> 00:17:37,186
Da li je u redu sam ja ovdje?
233
00:17:38,760 --> 00:17:39,749
(Tišina)
234
00:17:45,567 --> 00:17:48,229
Pilotove reakcije se približavaju apsolutnoj nuli!
235
00:17:48,703 --> 00:17:51,729
Serijske Eve i Geofront se približavaju E sloju...
236
00:17:51,840 --> 00:17:52,932
i još se dižu!
237
00:17:57,479 --> 00:18:00,141
Trenutna visina je 220,000 kilometara.
238
00:18:00,248 --> 00:18:01,715
Sad ulaze u F sloj.
239
00:18:01,816 --> 00:18:03,147
Sve Eva jedinice su u funkcionalnom stanju!
240
00:18:03,551 --> 00:18:07,988
Lilithino Anti-AT polje se širi i materijalizira!
241
00:18:31,313 --> 00:18:33,747
Anti-AT polje je premašilo kritičnu granicu!
242
00:18:34,015 --> 00:18:34,982
Ako se ovo nastavi,
243
00:18:35,083 --> 00:18:38,143
individualni entiteti više neće biti sposobni održati svoje odvojene oblike!
244
00:18:45,260 --> 00:18:46,659
Gufova dvorana je otvorena.
245
00:18:47,262 --> 00:18:50,459
Vrata k početku i kraju svijeta...
246
00:18:51,266 --> 00:18:53,325
su napokon otvorena.
247
00:19:00,108 --> 00:19:03,009
Ovaj svijet je pun tuge.
248
00:19:03,445 --> 00:19:06,005
Njegovi ljudi se utapaju u praznini.
249
00:19:06,881 --> 00:19:09,645
Njihova srca su puna samoće.
250
00:19:22,330 --> 00:19:25,857
Ikari, da li si i ti napokon vidio Yui?
251
00:19:29,104 --> 00:19:33,473
AT polja.
Sva AT polja nestaju.
252
00:19:33,575 --> 00:19:37,033
Da li je ovo odgovor?
Da li sam za ovim tragala?
253
00:19:40,749 --> 00:19:41,841
Ritsuko?
254
00:19:43,018 --> 00:19:44,042
Maya.
255
00:19:45,653 --> 00:19:48,247
Ritsuko. Ritsuko. Ritsuko.
256
00:19:48,356 --> 00:19:49,323
Ritsuko!!
257
00:19:51,793 --> 00:19:54,819
Početak i kraju su jedno te isto.
258
00:19:55,296 --> 00:19:58,459
Da, sve je u redu sa svijetom.
259
00:20:05,540 --> 00:20:09,601
Čekao sam tako dugo na ovaj trenutak.
260
00:20:10,245 --> 00:20:12,873
Napokon ću ponovo biti s tobom, Yui.
261
00:20:14,015 --> 00:20:17,883
Kada je Shinji pored mene, sve što činim je da mu nanosim bol.
262
00:20:19,020 --> 00:20:21,511
Bilo je bolje kad nisam radio apsolutno ništa.
263
00:20:22,390 --> 00:20:23,880
Da li si se bojao Shinjija?
264
00:20:24,826 --> 00:20:27,624
Nisam vjerovao da bi me itko mogao voljeti.
265
00:20:28,763 --> 00:20:30,628
Ne zaslužujem biti voljen.
266
00:20:31,299 --> 00:20:33,267
Pa si pobjegao.
267
00:20:34,069 --> 00:20:37,766
Odbacio si ostale tako da nikad ne moraš osjećati bol.
268
00:20:38,373 --> 00:20:42,537
Nevidljive veze koje ljudi stvaraju su te prestravile.
269
00:20:42,811 --> 00:20:46,542
Bojao si se, pa si zatvorio svoje srce.
270
00:20:47,582 --> 00:20:49,550
Ovo je moja pokora.
271
00:20:50,218 --> 00:20:52,778
Oprosti mi, Shinji.
272
00:22:33,221 --> 00:22:35,553
Ayanami Rei.
273
00:22:39,494 --> 00:22:40,461
Mrzim te.
274
00:22:40,562 --> 00:22:43,190
Nikad me više ne zovi.
275
00:22:43,298 --> 00:22:45,630
Smetaš me.
276
00:22:45,733 --> 00:22:47,257
Bože, baš si uporan.
277
00:22:47,368 --> 00:22:48,335
Zbogom!
278
00:22:48,436 --> 00:22:52,338
Želim da odeš.
279
00:22:52,440 --> 00:22:55,637
Ne zanima me da smo ponovo skupa.
280
00:22:55,743 --> 00:22:58,769
Budimo samo prijatelji.
281
00:22:58,880 --> 00:23:01,610
Da li te uopće poznajem?
282
00:23:01,716 --> 00:23:03,684
Pogledaj se!
283
00:23:03,785 --> 00:23:06,345
Stvarno me živciraš.
284
00:23:06,454 --> 00:23:09,150
Tko si ti?
285
00:23:09,257 --> 00:23:12,317
Ne bi me moglo biti manje briga jesi li živ ili mrtav.
286
00:23:12,427 --> 00:23:16,090
Ne volim te "na taj način".
287
00:23:16,197 --> 00:23:18,427
Ne želim te u svom životu.
288
00:23:18,533 --> 00:23:21,331
Da budem iskrena, živciraš me.
289
00:23:21,436 --> 00:23:23,461
Prestani me slijediti.
290
00:23:23,571 --> 00:23:25,869
Ne mogu više ovako.
291
00:23:25,974 --> 00:23:28,408
Rastanimo se.
292
00:23:28,509 --> 00:23:30,374
Više te ne trebam.
293
00:23:30,478 --> 00:23:32,742
Tko bi želio izaći s tobom?
294
00:23:32,847 --> 00:23:35,611
Ne trebam te, niti nikad nisam.
295
00:23:35,717 --> 00:23:37,378
Nestani.
296
00:23:37,919 --> 00:23:38,886
Slabiću.
297
00:23:42,423 --> 00:23:46,382
Ako previše boli, uvijek to možeš zaustaviti.
298
00:23:46,995 --> 00:23:50,897
Ako ti se ne sviđa, možeš pobijeći.
299
00:23:51,933 --> 00:23:53,867
Želiš li da ti bude lagodno?
300
00:23:54,102 --> 00:23:56,229
Želiš li da ti um bude miran?
301
00:23:56,638 --> 00:23:58,868
Želiš li postati jedno sa mnom?
302
00:23:59,440 --> 00:24:03,069
Da se naša tijela i duše ujedine?
303
00:24:03,378 --> 00:24:08,008
Radije bi umrla nego to napravila sa tobom!
304
00:25:12,980 --> 00:25:13,947
Hej...
305
00:25:14,248 --> 00:25:15,272
Što je?
306
00:25:17,685 --> 00:25:20,415
Što su snovi?
307
00:25:20,722 --> 00:25:21,814
Snovi?
308
00:25:22,890 --> 00:25:25,358
Da, snovi.
309
00:25:48,950 --> 00:25:51,510
[Da li je to dobar osječaj?]
310
00:25:52,520 --> 00:25:53,646
Ne razumijem.
311
00:25:54,989 --> 00:25:57,480
Ne razumijem što je stvarnost.
312
00:25:58,259 --> 00:26:01,956
Možeš premostiti jaz između vlastite istine...
313
00:26:02,063 --> 00:26:04,327
i stvarnosti drugih.
314
00:26:04,899 --> 00:26:08,266
Ne znam gdje naći sreću.
315
00:26:09,137 --> 00:26:12,800
Pa sreću nalaziš samo u svojim snovima.
316
00:26:13,541 --> 00:26:17,602
Onda ovo nije stvarnost, ovaj svijet gdje nitko ne postoji.
317
00:26:17,745 --> 00:26:19,645
Ne, to je samo san.
318
00:26:19,981 --> 00:26:22,575
Onda ni ja ne postojim ovdje.
319
00:26:22,683 --> 00:26:27,313
Ta tvrdnja je tvoj pokušaj da mijenjaš stvarnost.
320
00:26:27,422 --> 00:26:28,753
Da li to nije u redu?
321
00:26:28,856 --> 00:26:32,257
Koristio si maštu da pobjegneš od stvarnosti.
322
00:26:32,727 --> 00:26:35,127
Zašto ne mogu sanjati da sam sam?
323
00:26:35,530 --> 00:26:37,361
To nije san.
324
00:26:37,698 --> 00:26:39,825
To je surogat stvarnosti.
325
00:26:57,652 --> 00:27:00,485
Pa, gdje je moj san?
326
00:27:00,788 --> 00:27:03,313
On je nastavak stvarnosti.
327
00:27:04,358 --> 00:27:06,656
Ali gdje je moja stvarnost?
328
00:27:07,929 --> 00:27:10,090
Onokraj tvojih snova.
329
00:27:36,057 --> 00:27:37,319
Ayanami.
330
00:27:38,726 --> 00:27:40,091
Gdje smo?
331
00:27:40,194 --> 00:27:42,992
Ovo mjesto je more LCL-a.
332
00:27:43,097 --> 00:27:45,395
Praiskonski izvor života.
333
00:27:46,300 --> 00:27:50,396
Mjesto bez AT polja, gdje individualni oblici ne postoje.
334
00:27:51,038 --> 00:27:52,665
Nejasan svijet...
335
00:27:52,773 --> 00:27:56,607
Gdje ne možeš reći gdje ti završavaš, a drugi počinju.
336
00:27:57,245 --> 00:27:59,736
Svijet gdje postojiš svugdje...
337
00:27:59,847 --> 00:28:02,645
a istovremeno si nigdje.
338
00:28:04,151 --> 00:28:05,413
Smrt?
339
00:28:06,153 --> 00:28:09,122
Ne baš. Ovo je svijet gdje smo svi jedno.
340
00:28:10,925 --> 00:28:14,588
Ovo je svijet za kojim si žudio.
341
00:28:21,869 --> 00:28:25,202
Ali ovo nije u redu. Izgleda krivo.
342
00:28:26,207 --> 00:28:28,767
Ako želiš da drugi postoje,
343
00:28:28,876 --> 00:28:32,175
zidovi njihovih srca će ih ponovo odvojiti.
344
00:28:32,647 --> 00:28:35,309
Ponovo će osjećati strah.
345
00:28:37,051 --> 00:28:38,018
U redu.
346
00:28:46,460 --> 00:28:47,950
Hvala ti.
347
00:28:52,900 --> 00:28:56,233
Bol je bila sve što sam osjećao u onoj stvarnosti.
348
00:28:57,438 --> 00:29:00,236
Pa sam mislio da je u redu da pobjegnem.
349
00:29:01,242 --> 00:29:05,201
Ali nije bilo ničeg dobrog u mjestu na koje sam pobjegao.
350
00:29:05,313 --> 00:29:11,149
Tamo nitko nije postojao, jer ni ja nisam postojao.
351
00:29:12,420 --> 00:29:16,754
Je li u redu da AT polja ponovo budu uzrok boli tebi i drugima?
352
00:29:17,692 --> 00:29:18,659
Ne smeta mi.
353
00:29:19,393 --> 00:29:22,658
Ali što predstavljaju dvoje tebe unutar mog srca?
354
00:29:23,664 --> 00:29:24,824
Mi smo nada...
355
00:29:24,932 --> 00:29:29,665
da će ljudi jednog dana moći razumijeti jedni druge.
356
00:29:29,770 --> 00:29:32,330
I mi smo riječi
"Volim te".
357
00:29:32,673 --> 00:29:34,573
Ali to je samo pretvaranje.
358
00:29:35,209 --> 00:29:37,006
Sebično uvjerenje.
359
00:29:37,979 --> 00:29:39,742
Kao neka molitva.
360
00:29:40,381 --> 00:29:42,110
Nemoguće je da traje vječno.
361
00:29:43,017 --> 00:29:47,954
Prije ili kasnije će me izdati i napustiti.
362
00:29:48,889 --> 00:29:51,949
Ali svejedno ih ponovo želim vidjeti,
363
00:29:52,326 --> 00:29:56,422
jer znam da su tada moji osjećaji bili stvarni.
364
00:31:01,128 --> 00:31:05,758
Stvarnost postoji na nepoznatom mjestu, a snovi postoje unutar stvarnosti.
365
00:31:05,866 --> 00:31:09,302
A istina leži u tvom srcu.
366
00:31:10,171 --> 00:31:14,608
Što neka osoba ima u srcu određuje njen izgled.
367
00:31:15,643 --> 00:31:21,582
A nove slike će promijeniti njihova srca i njihov oblik.
368
00:31:22,683 --> 00:31:27,211
Moć mašte je da stvori vlastitu budućnost,
369
00:31:27,455 --> 00:31:30,618
i moć da stvori tvoj vlastiti tok vremena.
370
00:31:31,892 --> 00:31:35,555
Ali ako ljudi ne postupaju po slobodnoj volji,
371
00:31:35,763 --> 00:31:37,594
baš ništa se neće promijeniti.
372
00:31:37,698 --> 00:31:42,533
Zato moraš svojom vlastitom voljom vratiti svoj oblik.
373
00:31:42,636 --> 00:31:45,571
Čak i ako to znači da će se tvoje riječi izgubiti...
374
00:31:45,706 --> 00:31:48,641
ili pomiješati sa riječima drugih.
375
00:32:11,198 --> 00:32:13,257
Bilo tko se može vratiti u ljudski oblik...
376
00:32:13,367 --> 00:32:18,430
dok god mogu zamisliti sami sebe u svojim srcima.
377
00:32:24,378 --> 00:32:25,868
Ne brini.
378
00:32:26,680 --> 00:32:31,140
Sva živa bića imaju moć da budu vraćena u život...
379
00:32:31,252 --> 00:32:33,743
i volju da nastave živjeti.
380
00:32:34,588 --> 00:32:39,355
bilo koje mjesto može biti raj dok god imaš volje živjeti.
381
00:32:39,593 --> 00:32:42,187
Na kraju krajeva, živ si,
382
00:32:45,432 --> 00:32:49,232
pa ćeš uvijek imati priliku biti sretan.
383
00:33:00,114 --> 00:33:03,447
Dok god Sunce, Mjesec i Zemlja postoje,
384
00:33:05,886 --> 00:33:07,877
sve će biti u redu.
385
00:33:31,946 --> 00:33:33,470
Hoćeš li biti u redu?
386
00:33:36,417 --> 00:33:40,615
Još ne znam gdje leži moja sreća.
387
00:33:41,322 --> 00:33:44,519
Još moram razmisliti o tome zašto sam ovdje
388
00:33:44,625 --> 00:33:48,721
i da li je bilo dobro što sam se vratio.
389
00:33:50,197 --> 00:33:54,133
Ali to je samo ponovo i ponovo ponavljanje očitog.
390
00:33:54,735 --> 00:33:56,760
Ja sam ja.
391
00:34:00,541 --> 00:34:01,906
Ali, majko...
392
00:34:03,811 --> 00:34:05,904
Što ćeš ti, majko?
393
00:34:10,117 --> 00:34:12,642
Kada je čovjek stvorio Evangeliona,
394
00:34:12,753 --> 00:34:16,484
da li smo pokušavali stvoriti klona Boga?
395
00:34:16,590 --> 00:34:20,151
Da. Ljudi mogu postojati samo na ovoj Zemlji,
396
00:34:20,761 --> 00:34:23,696
ali Evangelion može živjeti zauvijek...
397
00:34:23,998 --> 00:34:27,161
skupa sa ljudskom dušom koja unutra počiva.
398
00:34:28,102 --> 00:34:30,297
Čak i za 5 milijardi godina,
399
00:34:30,404 --> 00:34:35,603
kada Sunca, Mjeseca i Zemlje više neće biti,,
400
00:34:36,577 --> 00:34:38,772
Eva će postojati.
401
00:34:39,546 --> 00:34:41,275
To će biti samotno postojanje,
402
00:34:41,382 --> 00:34:43,612
ali dok god jedna osoba živi,
403
00:34:43,784 --> 00:34:47,720
to će biti vječni dokaz da su ljudi postojali.
404
00:34:49,556 --> 00:34:51,990
Zbogom, majko.
405
00:34:53,00 --> 00:34:56,500
KRAJ EVANGELIONA
JOŠ JEDNOM ZA KRAJ:
Trebam te
406
00:37:57,144 --> 00:37:58,873
Ovo je odvratno.
407
00:37:59,012 --> 00:38:02,778
Preveo Azaghal
Orginalni titlovi & timing by Mentar
Rip by Zhentarim DivX, sve pohvale
Kraj